|
|
东北师范大学翻译硕士专业学位论文基本要求和评价指标体系 发布时间:2019-06-14 15:22:01
东北师范大学翻译硕士专业学位论文
基本要求和评价指标体系
(一)翻译硕士专业学位论文撰写的内容要求和选题说明
翻译硕士(MTI)专业学位教育旨在培养应用型、实践性、职业化的翻译人才。作为培养过程的一个重要环节,MTI学位论文写作应与翻译教育的职业化紧密结合, 体现翻译行业的职业特点,反映翻译行业的口笔译实践过程, 研究结果应能对翻译实践、翻译理论、翻译管理和翻译行业的发展具有实际意义和应用价值,或产生一定的社会经济效益。
基于这一理念,翻译硕士专业学位论文选题应来源于真实的翻译实践,具有翻译专项任务特征。选题内容可包括学生亲身参与的商务、法律、科技、教育、文学等主题的翻译实践中的典型案例。案例可以是一个翻译实践任务或项目,也可以是一组主题相关的翻译实践任务或项目。学生应针对翻译实践中遇到的问题,从案例中选择具有代表性的例子,就翻译方法、翻译策略和翻译技巧展开讨论分析,并在分析的基础上得出结论或启示,既有助于自己今后的翻译实践,也具有一定的推广性意义和借鉴价值。论文写作环节应充分体现MTI专业特有的写作过程和研究方法,如选题的可行性研究、文献阅读、平行文本对比、案例分析等。笔译专业学生应附上原文和译文;口译专业学生应附上口译音频和转写文本。
(二)翻译硕士专业学位论文形式和撰写的基本要求
学生在导师的指导下承担口、笔译项目或选择中、英文本进行翻译(笔译字数不少于10,000字,口译录音或录像资料不少于2小时),并针对翻译的过程、所遇到的问题、所采取的方法(技巧、策略)以及从中获得的经验、启示等内容加以研究,写出6,000字以上的研究报告。(研究报告要求用英文撰写,所选原文必须是尚未翻译过的。)
1. 论文组成部分
论文一般由封面、中英文摘要、关键词、目录、正文、参考文献和附录等部分组成。
2. 论文结构和各部分的内容要求
(1)中英文摘要(按中文计算不少于400字)和关键词(3—5个);目录(自动生成页码)。
(2)引言:应交代与翻译项目和翻译任务相关的背景(包括项目或任务的来源、内容和要求等相关信息)和研究报告的写作目的。此部分约占研究报告5%的篇幅。
(3)原文分析:从原文的文体风格、语言特点、文化因素(如涉及)等角度对原文文本或口译内容加以分析,确定翻译的基调和风格。此部分约占研究报告10%—15%的篇幅。
(4)翻译过程概述:具体描述翻译的过程(译前准备、翻译工作持续时间、质量控制的手段和过程、客户或自我评价等),应充分体现个性化特征,要求与自己的翻译实践紧密结合。此部分约占研究报告10%的篇幅。
(5)案例或译例分析、论证:对翻译过程中遇到的主要问题逐一进行实例分析,论证自己所采用的翻译理论、策略或方法及其效果。此部分为论文的主体,占研究报告50%—60%的篇幅。
(6)结语:概述翻译的心得体会,总结译文在理论、策略或方法的运用及翻译效果方面存在的优缺点、从中获得的经验和启示以及今后的努力方向。此部分约占研究报告5—15%的篇幅。
(7)参考文献:列出阅读和参考的相关文献(10部/篇以上),格式严格按照东北师范大学翻译硕士专业学位论文格式的要求(在报告正文中涉及参考文献之处应加文中注注明)。
(8)附录:笔译学生应列出其翻译部分的原文和译文(分左、右两栏互参); 口译学生应包含口译内容的转写(含原文和译文并附音频或视频)以及口译实践之后的改译译文,附录要求列出原文、原译和改译的文字内容(分左、中、右三栏互参)。
(9)致谢:向给予论文写作指导和帮助的人士表示感谢,同样要求具有个性特征,避免千篇一律。
3. 论文写作的时间框架:
(1)选题、开题:学生从第二学期期末开始则应着手论文的选题和写作工作,阅读相关文献,并结合翻译实习确定翻译文本,及时与导师商定论文选题和提纲。开题时间安排在第三或第五学期,开题时间距答辩时间一般不少于八个月。
(2)初稿、定稿、评阅:学生应于第四或第六学期开学之前完成论文初稿,经导师审阅、自己认真修改、加工并定稿后于3月中旬提交给学院进行评阅或双盲评审(一式3份)。
(3)答辩:论文通过评阅或评审后,学生在导师的指导下再根据评阅或评审意见进行修改、加工,于4月下旬提交答辩论文(一式5份),并于5月中、下旬参加论文答辩。答辩时每人进行5-10分钟的PPT陈述,介绍论文选题、翻译过程、相关策略或方法的运用、反思发现及对翻译实践的启示等内容,然后回答评委老师的问题。
(4)检测:答辩后应根据答辩委员会的意见认真修改、完善,按时提交论文终稿,参加复制比查重检测,通过复制比(低于20%)和学位委员会审核通过后才算最终通过论文的所有环节。
二、翻译硕士专业学位论文评价指标体系及评分表
(见附件1、附件2)
附件1:
东北师范大学翻译硕士(MTI)学位论文评阅书
姓 名 |
|
专 业 |
|
论文题目 |
|
得 分 |
A指标 |
B指标 |
C指标 |
D指标 |
E指标 |
F指标 |
G指标 |
总分 |
|
|
|
|
|
|
|
|
综合评语及修改意见(请您对译文质量、论文的选题、原文分析、翻译过程概述、对翻译难点及策略的反思和分析、写作能力、写作规范等方面进行简要评述,并指出论文存在的问题和不足;提出是否同意答辩的建议。如本页不够可另加页。)
|
是否同意参加答辩 |
□ 同意答辩 □修改后答辩 □ 不同意答辩 |
评阅人对论文所涉及的领域熟悉程度:(在相应栏内画“√”)
熟悉( ) 比较熟悉( ) 不太熟悉( )
-----------------------------------密--------------------封---------------------线----------------------------
评阅人单位:
评阅人职称: 评阅人签字(章): 年 月 日 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
注:1. 请用钢笔填写。2. 学生本人只填写“专业”、“论文题目”两项。
附件2:
东北师范大学翻译硕士(MTI)学位论文评价指标体系及评分表
评价内容 |
评价指标 |
评分标准 |
得分 |
论文选题与翻译实践(40%) |
A.选题(15分) |
具有一定的实践价值,符合翻译硕士专业学位论文的选题要求,即在一定数量的口、笔译实践基础上起草翻译研究报告;内容较为新颖,具有翻译专项任务特征。 |
|
B.译文的忠实程度(15分) |
原文信息全部传达,语气和文体风格与原文一致。
|
|
C.译文的通顺程度(10分) |
句式处理恰当,选词妥贴,可读性好(口译流畅),表达地道,(文学体裁的译文)要求有一定的文采。
|
|
研究报告或案例分析(60%) |
D.对原文或案例的分析
(15分) |
对原文或案例的分析视角正确,分析深入、透彻。
|
|
E.对翻译实践及所应用的策略、方法或技巧的分析和研究(25分) |
论文运用翻译的基本方法或专业知识对口译、笔译实践进行分析、研究,探索解决问题的途径与策略,认识深刻,论据充分,方法科学,阐述准确、清晰,具有一定的独到见解。研究报告或案例分析对翻译实践具有一定的启示和指导意义。 |
|
F.语言质量(10分) |
遣词造句和语法修辞符合英文(摘要包括中文)的表达习惯;行文通顺流畅,具有较强的逻辑性。 |
|
G.规范性(10分) |
论文结构完整,格式正确,符合写作规范;有价值的参考文献数量充足,附有笔译原文及译文或口译录音及转写文字材料。 |
|
|
|
|
|